Ostatné články

Kedy potrebujete úradné preklady?

Ak sa rozhodnete študovať či zosobášiť sa v zahraničí, budete potrebovať súdny alebo úradný preklad. Zíde sa vám však aj v iných situáciách.

Kedy potrebujem úradný preklad?

Úradné preklady sú špeciálne preklady, ktoré sa využívajú v úradnom styku so štátnymi orgánmi, inštitúciami či veľvyslanectvami. Môžu ich však od vás požadovať aj zahraniční zamestnávatelia. Úradný preklad však využijete aj pri iných príležitostiach. Napríklad vtedy, keď si priveziete auto z cudziny alebo sa hlásite na zahraničnú školu. Zmena trvalého pobytu a sobáš v zahraničí tiež vyžaduje takýto súdny preklad.

Ak ste právnickou osobou, úradný preklad môžete potrebovať pri hlásení sa do verejných súťaží, ako aj pri podpise dôležitých zmlúv. Hlavne ak pri nich niektorá zo strán potrebuje mať záruku, že zmluva je preložená úplne presne podľa originálu.

Úradné preklady nemôže robiť hocikto

Môžete mať akékoľvek skvelé jazykové schopnosti, no úradný preklad vám môže poskytnúť výlučne takí prekladatelia, ktorí zložili náročné skúšky a získali tak okrúhlu pečiatku od Ministerstva spravodlivosti Slovenskej republiky. Vďaka tomu sa stane bežný prekladateľ úradným prekladateľom. Na Slovensku ich je pre každú jazykovú kombináciu obmedzený počet.

Precízne preložený text odborníci previažu trikolórou k originálu a k tomu pripoja aj vyhlásenie, že to je úplný preklad a že sú oprávnení vykonávať súdne preklady.

Ako spoznáte úradný preklad?

Úradný preklad od toho bežného odlišujú viaceré znaky. Dostanete ho do rúk v papierovej podobe, určite nie v elektronickej. Je previazaný trikolórou, obsahuje prekladateľskú doložku a nesmie v ňom chýbať pečiatka úradného prekladateľa. To v obyčajnom preloženom dokumente nenájdete.

Foto: Bigstockphoto