Peniaze a práca

Prečo sa rozhodnúť pre prekladateľskú agentúru a nie priamo pre prekladateľa

preklady-odbornych-textov-specta.skPrekladateľstvo je náročná disciplína, ktorá stojí na odbornosti prekladateľa. Ak hľadáte odborný preklad, vždy chcete staviť na kvalitu. Takáto práca musí byť vykonaná so skutočne vysokou odbornosťou a profesionalitou, keďže od nej veľa závisí. Preklady odborných alebo úradných textov slúžia hlavne na profesionálne použitie, a preto by mali byť spoľahlivé. To dosiahnete len pomocou garantovanej prekladateľskej agentúry.

Profesionálny preklad textu

Preložiť písaný text nie je na prvý pohľad náročné. Veľakrát si myslíme, že by sme to zvládli aj sami. Nie je to však správna cesta. Ľudia majú tendenciu skúšať to po svojom, pokiaľ si situácia nežiada odborný preklad. Sú radi, že ušetria financie a v profesionálnom preklade nevidia pridanú hodnotu. Znalosť jazyka však sa však automaticky nespája so schopnosťou prekladať a dobre prekladať.

Odborný preklad znamená, že preklad textu je vyhotovený v súlade so všetkými pravidlami a zvyklosťami cieľového jazyka pri zohľadnení charakteru textu.

Profesionálny prekladateľ sa špecializuje na jednotlivé oblasti a dobre ovláda nielen zdrojový jazyk, z ktorého sa prekladá. Takže pozná zaužívané slovné spojenia, frázy, zvraty, ktoré ak nie sú pri preklade dobre pochopené a preložené, v lepšom prípade vyznejú v texte čudne, či smiešne, v horšom prípade zmenia význam textu. Tak sa môže stať, že napríklad pracovník obsluhy pri priemyselnej linke bude mať nesprávne inštrukcie, ktorých vykonanie môže mať nepríjemné následky.

Iste, manuál k televízoru, či chladničke si trúfa preložiť takmer každý, kto je čo i len trochu zbehlý v cudzom jazyku. Keby ste však takýto preklad porovnali s prekladom profesionálneho prekladateľa, mohli by ste názorne vidieť badateľné rozdiely. Preklad používateľskej príručky k obrábaciemu stroju by rozumný klient určite nemal zveriť neznámemu prekladateľovi z internetu s nízkou cenou.

Prekladateľ a agentúra neposkytujú rovnakú kvalitu

Ďalší spôsob, akým chceme pri preklade ušetriť je, že ho dáme urobiť lacnému jednotlivcovi, ktorého sme si našli na internete alebo v našom meste. Takýto prekladatelia majú určite svoju kvalitu a svoju prácu sa snažia robiť dobre, ale seriózne odborné preklady by mali byť vykonávané profesionálnym prekladateľom alebo profesionálnou prekladateľskou agentúrou. Prekladateľská agentúra Specta, s dlhodobou tradíciou odborných prekladov, neodporúča obracať sa pri odborných prekladoch na jednotlivcov. Tvrdia, že oni i podobné agentúry si veľmi starostlivo vyberajú prekladateľov pre každý dokument a vďaka svojej veľkosti majú vo svojom portfóliu spoľahlivých prekladateľov, ktorí sú odborníci na preklady v širokom spektre odvetví. Za kvalitu preloženého textu predsa ručia dobrým menom firmy, preto do každého prekladu vkladajú maximálnu snahu a odbornosť. To je predsa to, čo pri odbornom prekladu hľadáte.

Zdroj obrazku: Stuart Miles, freedigitalphotos.net